niime 百科
Encyclopedia of niime
tamaki niimeの根っこ。
The “root” of tamaki niime
2018 . 12 . 01
「創造を愉しみ、地球にやさしいことを探求し続ける」
先頃新たに誕生した、tamaki niimeの企業理念・経営指針を表す言葉。玉木はそれを“根っこ”と呼ぶ。
ディスカッションを重視しつつ、お互いの思考や発想を阿吽の呼吸で共有しスピーディに実行に移す事によって創設時からここまで企業・ブランドtamaki niimeを構築して来た玉木と酒井。
tamaki niimeのあるべき姿を二人がスタッフと個別に話し、日々のモノづくりを通した体得を促してきたこれまでだったが、会社の成長に伴ってスタッフが急激に増える中で、個々の取り組みのベクトルを合わせ共有するために、組織としての考え方の拠りどころ・指針を簡潔な言葉によって定着させることが求められるようになった。
「それをスタッフ皆んなで共有することで、会社としてのtamaki niimeがブレずに真っ直ぐに同じ方向を向いて歩けるように。まず、“根っこ”を皆んなで共有して皆んなの心に入れて、それをそれぞれ自分の仕事に落とし込めたらいいね、と。“根っこ”に基づいて、自分が手掛ける仕事の分野で自分がどうあるべきか、どう仕事に取り組むべきかを個々にしっかりと考えてもらって、それが今の現実の自分とどれくらい差があって、じゃあそれを埋めるためにはどうしなければいけないか?を追求してもらうことになりました。」玉木はこう語る。
“根っこ”を踏まえ、自分のあるべき姿と課題を考え持ち寄ったスタッフたちがミーティング、各々の発表を聴いた上で率直なディスカッションを展開した。
tamaki niimeの指標を表す言葉が定まった事で、それをベースにした意見交換が活発化、各々が抱える問題意識が露わになり、認識の違いを埋め、コミュニケーションが深まるというポジティヴな効果が現れている。
「今回はtamaki niimeとしてのあるべき姿までには議論が行き着かなかったので、これからまだまだ掘り下げないといけないけれど、スタッフがウチの“根っこ”の部分を急にポン、と問いかけられて、それに伴って自分がどうするべきか?ってゆうところを具体的にしっかり言葉にして自分で発言する、そうゆう機会は今までになかったから、良い脳のトレーニングにもなっただろうし、そんな風に思考回路が活性化していけば。」
新しく入社したスタッフである大濵英明の提案からtamaki niimeの“根っこ”は策定され、スタッフ間の意識共有と活発なディスカッションに結びついている。
新人社員の意見を掬い上げ、良いと判断すれば早速採用してゆく柔軟さ・風通しの良さにも、tamaki niimeらしさを感じる。
「大濵と話したポイントは、ウチにしか当てはまらない“根っこ”でなければと。よその企業、例えば大手コンビニ・チェーンにとっても当てはまるというのであれば、それは違う。」
tamaki niimeらしさ、とは何だろう?
玉木と酒井がまだ小さな倉庫を改造したかつてのLabに初めて2台のベルト式力織機を導入し、自らの手で播州織生地を織り始めた頃に、書き人の私は彼らと出会った。
デザイナーが伝統的な織物職人の領域に踏み込みモノづくりを実践してゆくという、およそセオリーを度外視した型破りな手法は、ファッションや播州織関係者のみならず産地に住む一般の私たちにも大きな驚きをもたらした。と同時に、その斬新なアプローチはとても鮮やかで、何よりもcoolだった。
子どものような好奇心と一途な探究心。旧態然とした世の中の仕組みにはっきりと異議を唱えながらも柔軟な発想でモノづくりに取り組む。
そして、播州織の既成概念を覆すtamaki niimeショール登場の衝撃。
柔らかで色鮮やかで、鋭く凛として、この世に同じものがふたつと無い、only oneな作品たち。
常に楽しみながらワクワクとモノづくりがしたい。社会に埋没することを潔しとせず、シャープな観察眼と分析力、並外れた感覚を柔軟に駆使しストイックに播州織の新たな可能性を追求し続けて来た玉木。
独特の発想力と情報収集力、アーティスティックな感性を持ち合わせ、己れの作品をクリエイトする様にtamaki niimeのブランド構築に心血を注いで来た酒井。
世間の常識に縛られず、自分の創造力を解き放ち、心踊らせながら、本当にやりたい事をとことんやってみること。
彼らのやる事なす事は、強烈なメッセージを含んでいた。
その後ブランド・企業として急速な成長を遂げたtamaki niime。
2年前の9月、現在の「日本のへそ」の地に拠点を移して以降、グローバルに展開する資本主義の下での大量生産・大量消費と「一点モノ」を大切にする自分たちのモノづくりの姿勢が相容れない現実に直面して、一時期玉木は苦しみ、思い悩んだ。
地球環境への意識に目覚め、ヴィーガンとなった彼女は、独自のモノづくりの延長線上に、地球にやさしい取り組みの探求を据えることに答えを見出した。
生命体としての地球に想いを巡らせ、地球環境にとって良いかどうかの基準に照らしながら真っ直ぐ歩んで行くその先に、tamaki niimeとしての究極のモノづくり、人としての理想の暮らしに辿り着く、そんな確信と決意が感じられる。
モノづくりを追求する姿勢と会社としてのあり方が、一本の揺るぎない芯で貫かれている。
何ものにも囚われない軽やかさ、自由さを漂わせる、自然体な玉木と酒井の姿は昔も今も何ら変わりがない。
世の中では、一般の企業では、という“常識”に縛られることなく、ひとつひとつの事柄をイチから精査し、地球に問いかけ、ジャッジしながら更なる“niime流”を創造してゆく道のりは決して平坦ではないだろう。
困難をも楽しみに変える様に、この先も軽やかさと笑みを携えて進んでゆくだろう二人とともに、スタッフ皆んなで“根っこ”を共有することで、この先どんな驚きと喜びが生み出されるのか。
新たなサイクルに突入したtamaki niimeのクリエイションにこれからもワクワクと期待しつつ同伴したい。
書き人越川誠司
“Enjoy creativity and continue to explore earth-friendly things.”
Recently, a term was expressed that encompassed the corporate philosophy and management guidelines of tamaki niime. They call it the “root”.
Ms Tamaki and Mr Sakai have built the brand “tamaki niime” together, from the time of its founding by sharing each other’s thoughts and ideas without words and putting them into practice speedily while always emphasising discussion.
Up until now, Ms Tamaki and Mr Sakai had individually discussed with each staff member about what tamaki niime should be like, encouraging them to learn through the daily creation. Still, as the number of staff rapidly increased due to company growth, each individual needed to align to share the core of their efforts. It has become necessary to establish foundation and guidelines as to the way of thinking as an organisation in simple terms.
“By sharing it with the staff, tamaki niime as a company can stride forward together in a single direction with a clear vision. First, we share the “root” with everyone and put it in everyone’s heart. It would be great if each of them could incorporate that into their own work. Based on the “root”, they would be asked to think about what they should be in the field of work they are working on and how they should incorporate it. How different it is from my current reality, and then I have to pursue what I have to do to complete it,” says Ms Tamaki.
Based on the “root”, staff pondered how to put forth their ideas, and then held a meeting where they listened and presented those ideals. This was followed by a frank discussion. By deciding on the words that represent the indicators of tamaki niime, the exchange became animated, with an awareness of the problems opening up. The differences were recognised, leading to a deepening of positive discourse.
“This time, we couldn’t reach the ideal form of tamaki niime, so we still have to dig deeper, but the staff suddenly asked me to pop the “root” part of us. Along with that, I have never had the opportunity to say what I should do in concrete terms, so it would have been a useful mental exercise, and that’s how the thinking circuit becomes active.”
Mr Hideaki Ohama, who recently joined the company, suggested to draw up the “root” of tamaki niime and it is connected to the sharing of consciousness and active discussion between the staff. It’s tamaki niime’s flexible and open style to listen to the ideas of newer staff and decide if it is good.
“The point I spoke with Ohama about must be the “root” that applies only to us. It shouldn’t apply to other companies, such as major convenience store chains.”
What is tamaki niime’s eccentric style?
As a writer, I met Ms Tamaki and Mr Sakai when they first introduced two belt-type power looms to their former Lab, which was a small remodelled warehouse, and began weaving Banshu-ori fabrics with their own hands. The unconventional method of the designers stepping into the realm of traditional textile craftsmen and practising creation, which disregards theory, is a big surprise not only to those involved in fashion and Banshu-ori but also to the general public living in the production area. At the same time, the novel approach was very vivid and above all, cool. A childlike curiosity and inquisitiveness, in an old-fashioned world.
And the impact of the appearance of the tamaki niime shawls, which overturns the preconceived notion of Banshu-ori. Soft, colourful, sharp and dignified, only-one-creation is what makes it unique in this world. I always want to create things with enthusiasm. Ms Tamaki has continued to pursue new possibilities of Banshu-ori stoically by flexibly making full use of her sharp observing eyes, analytical power, and extraordinary senses, without seeking to be buried by society.
Mr Sakai has devoted himself to building the tamaki niime brand so that he can create his own work with his unique creativity, information gathering ability, and artistic sensibility.
Unleash your creativity and move your heart to do what you really want to do without being bound by common sense. What they did contained a strong message.
After that, tamaki niime has achieved rapid growth as a brand and company. Since moving to the current location of “the Navel of Japan” in September two years ago, they faced the reality that values mass production and mass consumption while expanding globally via capitalism and tamaki niime’s attitude toward the creation which values “one-of-a-kind things.” Faced with this conflict, Ms Tamaki suffered and struggled for a while. Awakening to the global environment, she became vegan and found the answer to put the quest for earth-friendly initiatives as an extension of her own creation. They are convinced that they will reach the ultimate creation as tamaki niime and the ideal life as a person, after thinking about the earth as a living organism and walking straight according to the criteria of whether it is good for the global environment. I can feel their determination. The attitude of pursuing creation and the way the company should be are pierced by a single unwavering ideal. The natural appearance of Ms Tamaki and Mr Sakai, which gives off a lightness and freedom that is completely unbound, has not changed at all. In this world, without being bound by the traditional “common sense” of ordinary companies, the road to scrutinising each matter from the beginning, asking the earth, and creating a further “niime style” while judging is by no means flat. What kind of surprises and joys will be created in the future by sharing the “root” with the staff together with the two who continue to move forward with lightness and smiles so that difficulties can be turned into joy? I would like to continue to accompany the creation of tamaki niime, which has entered a new cycle, with the expectation that it will be exciting.
Original Japanese text by Seiji Koshikawa.
English translation by Adam & Michiko Whipple.